Книга перемен: Они разошлись, – кто виновнее из них

Книга перемен: Они разошлись, – кто виновнее из них

Китайская Классическая Книга Перемен И-Цзин

(Автор был репрессирован в 1937)

Это вступление обращено к читателю – некитаеведу. Оно необходимо как своего рода путеводитель по предлагаемой ниже работе, оно должно ориентировать читателя в вопросах, без учета которых не будет понятна сама “Книга Перемен” и, более того, не будет понятно, почему автор взялся за перевод и исследование памятника, так мало на первый взгляд говорящего современному читателю. Кроме того, именно в этом вступлении должна быть приведена и объяснена основная терминология памятника, которая постоянно будет употребляться ниже и без которой нельзя обойтись в специальной работе о “Книге Перемен”.

Мы предприняли эту работу, потому что, изучая материалы к истории китайской философии, постоянно сталкивались с необходимостью предпослать исследованию каждой философской школы предварительные исследования “Книги Перемен” – основного и исходного пункта рассуждений почти всех философов древнего Китая.

“Книга Перемен” стоит на первом месте среди классических книг конфуцианства и в библиографических обзорах китайской литературы. Это понятно, так как библиология и библиография в феодальном Китае были созданы людьми, получившими традиционное конфуцианское образование. Библиографы старого Китая непоколебимо верили традиции (не исконной, но достаточно старой), относившей создание “Книги Перемен” в такую глубокую древность, что никакая другая классическая книга не могла конкурировать с ней в хронологическом первенстве, хотя фактически “Книга Перемен” – вовсе не самый древний из памятников китайской письменности, и это установила китайская же филология.

Однако независимо от традиции, независимо от конфуцианства “Книга Перемен” имеет все права на первое место в китайской классической литературе, так велико ее значение в развитии духовной культуры Китая. Она оказывала свое влияние в самых разных областях: и в философии, и в математике, и в политике, и в стратегии, и в теории живописи и музыки, и в самом искусстве: от знаменитого сюжета древней живописи – “8 скакунов” – до заклинательной надписи на монете-амулете или орнамента на современной пепельнице.

Не без досады, но и не без удовольствия мы должны предоставить “Книге Перемен” безусловно, первое место среди остальных классических книг и как труднейшей из них: труднейшей и для понимания и для перевода. “Книга Перемен” всегда пользовалась славой темного и загадочного текста, окруженного огромной, подчас весьма расходящейся во мнениях литературой комментаторов. Несмотря на грандиозность этой двухтысячелетней литературы, понимание некоторых мест “Книг Перемен” до сих пор представляется почти непреодолимые трудности, – столь непривычны и чужды нам те образы, в которых выражены ее концепции. Поэтому да не посетует читатель на пишущего эти строки, если некоторые места перевода данного памятника не окажутся понятными при первом чтении. Можно утешить себя только тем, что и на Дальнем Востоке оригинал “Книга Перемен” не понимается так просто, как другие китайские классические книги.

Чтобы посильно помочь читателю, мы здесь остановимся на плане нашей работы, на внешнем описании содержания “Книги Перемен” и на ее главнейшей технической терминологии.

Наша работа разделяется на три части: в первой из них излагаются основные данные, достигнутые при изучении этого памятника в Европе, Китае и в Японии. Вторая часть представляет собою сжатое изложение данных, полученных нами при исследовании тринадцати основных проблем, связанных с “Книгой Перемен”. Третья часть отведена переводам книги.

Текст “Книги Перемен” неоднороден как со стороны составляющих его частей, так и со стороны самих письменных знаков, в которых он выражен. Кроме обычных иероглифов, он содержит еще особые значки, состоящие из двух типов черт, сяо. Один тип представляет собою целые горизонтальные черты: они называются ян (световые), ган (напряженные), или чаще всего, по символике чисел, цзю (девятки). Другой тип черт – это прерванные посредине горизонтальные черты: они называются инь (теневые), жоу (податливые), или чаще всего, по символике чисел лю (шестерки). В каждом значке шесть таких черт, размещенных в самых различных комбинациях, например: ,, и т.п. По теории “Книги Перемен”, весь мировой процесс представляет собою чередование ситуаций, происходящее от взаимодействия и борьбы сил света и тьмы, напряжения и податливости, и каждая из таких ситуаций символически выражается одним из этих знаков, которых в “Книге Перемен” всего 64. Они рассматриваются как символы действительности и по-китайски называются гуа (символ). В европейской китаеведной литературе они называются гексаграммами. Гексаграммы, вопреки норме китайской письменности, пишутся снизу вверх, и в соответствии с этим счет черт в гексаграмме начинается снизу. Таким образом, первой чертой гексаграммы считается нижняя, которая называется начальной, вторая черта – это вторая снизу, третья – третья снизу и т.д. Верхняя черта называется не шестой, а именно верхней (шан). Черты символизируют этапы развития той или иной ситуации, выраженной в гексаграмме. Места же от нижнего, начального, до шестого, верхнего, которые занимают черты, носят название вэй (позиции). Нечетные позиции (начальная, третья и пятая) считаются позициями света – ян; четные (вторая, четвертая и верхняя) – позициями тьмы – инь. Естественно, только в половине случаев световая черта оказывается на световой позиции и теневая – на теневой. Эти случаи называются “уместностью” черт: в них сила света или тьмы “обретает свое место”. Вообще это рассматривается как благоприятное расположение сил, но не всегда считается наилучшим. Таким образом, мы получаем следующую схему: Позиции Названия Предрасположенность

4 Четвертая Тьма

1 Начальная Свет

Таким образом, гексаграмма с полной “уместностью” черт – это 63 -я , а гексаграмма с полной “неуместностью” черт – это 64 -я.

Уже в древнейших комментариях к “Книге Перемен” указывается, что первоначально было создано восемь символов из трех черт, так называемые триграммы. Они получили определенные названия и были прикреплены к определенным кругам понятий. Здесь мы указываем их начертания и их основные названия, свойства и образы.

Из этих понятий можно заключить, как в теории “Книги Перемен” рассматривался процесс возникновения, бытия и исчезновения. Творческий импульс, погружаясь в среду меона – исполнения, действует, прежде всего, как возбуждение последнего. Дальше наступает его полное погружение в меон, которое приводит к созданию творимого, к его пребыванию. Но так как мир есть движение, борьба противоположностей, то постепенно творческий импульс отступает, происходит уточнение созидающих сил, и дальше по инерции сохраняется некоторое время лишь сцепление их, которое приходит, в конце концов, к распаду всей сложившейся ситуации, к ее разрешению.

1. _______ 2. ___ ___ 3. _______ 4. ___ ___

_______ _______ ___ ___ ___ ___

_______ _______ _______ _______

5. _______ 6. ___ ___ 7. _______ 8. ___ ___

_______ _______ ___ ___ ___ ___

___ ___ _______ ___ ___ ___ ___

Знак Название Свойство Образ 1 цянь (творчество) крепость небо 2 кунь (исполнение) самоотдача земля 3 чжэнь (возбуждение) подвижность гром 4 кань (погружение) опасность вода 5 гэнь (пребывание) незыблемость гора 6 сунь (утончение) проникновение ветер (дерево) 7 ли (сцепление) ясность огонь 8 дуй (разрешение) радостность водоем

Каждая гексаграмма может рассматриваться как сочетание двух триграмм. Их взаимное отношение характеризует данную гексаграмму. При этом в теории “Книги Перемен” принято считать, что нижняя триграмма относится к внутренней жизни, к наступающему, к созидаемому, а верхняя – к внешнему миру, к отступающему, к разрушающемуся, т.е.

Почему мы живём по циклам, описанным в Книге Перемен?

Статья была опубликована впервые в журнале «Родовое Имение».

Не для кого не секрет, что наша жизнь течёт по циклам. Самый известный Весна – Лето – Осень – Зима и снова Весна – это цикл солнечного года. Есть цикл лунного месяца. Цикл кровообращения человека. Цикл дыхания, в котором вдох сменяет выдох неизменно и это поддерживает жизнь в человеческом теле. Большинство людей принимают эти аспекты реальности как нечто само собой разумеющееся, и не заслуживающее их внимания. Но те, кто интересуется такими вопросами, как появление жизни на Земле, её эволюция и смысл её существования неизбежно сталкиваются с желанием проследить закономерности в её развитии.

Поскольку вселенная – это большая голограмма, законы в ней одинаковые на всех уровнях и этапы развития отдельного человека семантически повторяют цикл развития человечества и вообще земной жизни. Условно говоря, в материнской утробе за 9 месяцев человек проходит путь от минерала до млекопитающего. Путь, который потребовал миллиарды лет эволюции для своего проявления проходится сейчас в максимально сжатые сроки для того чтобы получился человек современного типа. Этапы пути сохранились те же, но с тысячелетиями изменились условия и масштаб затрачиваемой энергии на этот гигантский переход.

Когда человек вступает в жизнь, он неизбежно попадает под влияние миллиардов факторов, которые формируют поэтапно его существо и его личность. И логично предположить, что этапы формирования личности человека также являются результатом работы, которая проводилась природой в течение миллиардов лет.

Эти этапы не придуманы и не созданы человеком, он является лишь участником спектакля, в рамках которого должен найти возможность проявить собственную индивидуальность.

Как описать эти этапы? Можно сказать, что это матрица, что это голограмма, игра или сон. Можно сказать что угодно. Человечество за свою историю много раз пыталось описать закономерности развития того или иного процесса, для этого были созданы различные символьные и знаковые системы. Такими системами является любой алфавит, цифры, астрология, математика и все остальные науки, а также более древние системы, такие как карты, руны, шахматы и шашки. То есть любая существующая и работающая сейчас система, так или иначе, описывает мировые закономерности. Естественно каждая со своей стороны, описывает свой слой реальности.

Читайте также:  Книга перемен: Хорошо ли ко мне относится мое начальство

Полностью исчерпывающей системы описания мира не существует по определению.

И-Цзин это одна из таких систем.

64 жизненные ситуации и порядок, в котором они возникают, а также любой временной цикл, разбитый на 64 части

И-Цзин в отличие от, например лунного календаря, содержащего описание 29-30 дней, содержит описание 64 этапов цикла, и по большому счёту, это может быть цикл чего угодно.

Например, можно описать жизнь человека, и этапы по которым развивается его личность. Можно взять некий временной период или сферу жизни, ограниченную какими-либо рамками и описать события происходящие в ней. Это хорошо для прогнозирования и понимания где ты сейчас находишься в этой игре и что на самом деле делаешь, какую роль в спектакле играешь.

Почему именно 64 этапа, скажу в другом разделе. Можно сказать, что это уточнённое и дополненное описание смены 4-х сезонов года. Т.е. каждый сезон описан в 16 разных аспектах, на 16 этапах своего проявления.

64 вида отношений между людьми

Природа каждой из 64х ситуаций Книги перемен троична, она указывает на существование субъекта, объекта и взаимодействия между ними. Можно сказать, что подобно системе архетипов, 64 гексаграммы И-Цзина называют на своём языке те или иные имманентные людям состояния и отношения, возникающие в результате столкновения этих внутренних состояний и внешнего мира.

64 типа целей, которые преследуют люди

Взаимодействие внешнего и внутреннего – это один из основных принципов Книги перемен. Цели, которые человек преследует – внутренняя часть, его действия по реализации цели – внешняя часть. Цель вместе с Реализацией создают определённую ситуацию, в которой и оказывается человек, как в созданной им самим же матрице, и из которой он должен найти выход, либо отказавшись от поставленной цели, либо реализовав её, либо отложив на потом.
Два человека, находящиеся в двух разных ситуациях начинают взаимодействовать определённым образом. Конечно, уместно сказать, что человек существо очень многослойное и находится сразу во многих ситуациях по отношению к разным явлениям во внешней среде, людям и своим внутренним противоречиям. Описать всё невозможно и всегда остаётся вероятность случайностей и неожиданных поворотов судьбы.

64 образа чего угодно

Образ ситуации, человека, стола и стула – всё может быть описано в этой системе. По преданию китайские правители использовали образы гексаграмм для того, чтобы двигать к процветанию свой народ, даря ему изобретения научного прогресса. В целом для китайцев И-Цзин описывает развитие всей их цивилизации.

Читать онлайн “Китайская классическая “Книга перемен”” автора Щуцкий Юлиан Константинович – RuLit – Страница 41

Мы уже упоминали, что Р.Вильгельм в использовании данного текста для интерпретации культурной истории Китая имеет предшественника в лице Кумадзавы Бандзана, японского конфуцианца XVII в. Однако Кумадзава не заходит столь далеко. Конечно, Р.Вильгельм не использовал трактат Кумадзавы, ибо он нигде не ссылается на своего японского предшественника. У того же мы читаем: “[Фу-си] соизволил обучить [людей] взять нечто вроде волокон пеньки и, сделав нити и веревки, связать из них сети и в горах и в полях ловить ими птиц и зверей, а в реках и морях рыб. Это он соизволил сделать по образу гексаграммы “Ли”. “Ли” – прикреплять. “Ли” – око (очко, игра слов: глаз – очко. – Ю.Щ.), и сила его – удерживать. Это имеет значение того, что два очка сети, заходя одно в другое, задерживают предмет на данном месте” [259]. Как нетрудно заметить, это место можно понять иначе, чем Р.Вильгельм. Объяснение его тем более удивительно, что он при переводе пользовался изданием “Чжоу и чжэ чжун”, тем самым, где приводится комментарий Ху Юаня [260], посвященный специально слову “гай”, которое Р.Вильгельм переводит в смысле “конечно”. Вот полный текст объяснения Ху Юаня: “Слово “гай” – показатель сомнения. Оно говорит о том, что совершенномудрый человек, созидая данный институт, создавал его без того, чтобы обязательно созерцать данную гексаграмму. Дело в том, что совершенномудрый человек создавал [культурные] институты и устанавливал орудия так, что они, естественно, были в полном соответствии с образом данной гексаграммы, а не так, чтобы создавать их после того, как данная гексаграмма принята в роли прообраза. Потому и сказано: “Словно [он] брал [их]. “” [261]. На основании данного комментария видно, что соответствующая цитата, как и следующие, аналогичные ей, должна быть переведена: “[Фу-си] создал веревки с узлами и сделал [из них] сети-силки для охоты, для рыбной ловли. Словно [он] брал [их] [т.е. эти вещи] из гексаграммы “Ли””. Необходимо иметь в виду, что, согласно авторам “Си цы чжуани”, система “Книги перемен” адекватно отражает закономерность мира. Поэтому, с их точки зрения, создать нечто, находящееся в соответствии с символом “Книги перемен”, – это значит создать вещь, вполне приспособленную к нормам мира; и обратно: создать нечто, приспособленное к мировой необходимости, – это значит точно воспользоваться символом как прообразом. О “профанации сакральных предметов” данный памятник не говорит. Это собственная интерпретация Р.Вильгельма, которая, может быть, делает текст более интересным для чтения, но искажает, и иногда значительно, тот образ “Книги перемен”, который слагается из знакомства с текстом и с историей его понимания в Китае и в Японии на протяжении примерно 2500 лет! Поэтому неудивительно, что А.Форке говорит: “. Вильгельмовским переводом можно пользоваться только с осторожностью, ибо он допустил в свои объяснения много современных мыслей, которые чужды китайцам, и слишком свободно отпускает поводья своей фантазии” [262].

Однако, несмотря на все это, перевод Р.Вильгельма нельзя не признать лучшим из всего, что сделано в Европе в деле изучения “Книги перемен”. Поэтому более чем странной кажется крайне резкая рецензия Э.Хауэра [263], которая, правда, не осталась без достойного ответа со стороны Р.Вильгельма. Эта рецензия не лишена ценных сведений и представляет собой тоже один из этапов изучения “Книги перемен” в Европе, поэтому и мы должны остановиться на одном вопросе, существенном для оценки работы Э.Хауэра.

Часто бывает, что обе стороны в споре приводят в свою пользу аргументы, которые им кажутся достаточно убедительными, но при этом оказывается, что весь спор протекал бы иначе, если бы больше внимания было уделено критической оценке документов, на которых базируется аргументация обеих сторон [264].

Спор вокруг перевода Р.Вильгельма “Das Buch der Wandlungen”, как он называет “И цзин” по-немецки, развернулся именно в этом направлении. Как известно, Р.Вильгельм не “кадровый” китаевед и работал вне традиции немецкой филологической науки. Он основывал свой перевод, во-первых, на устной традиции, воспринятой им от его учителя Лао Най-сюаня, для которой “Книга перемен” прежде всего “священный текст”, сомнение в котором, как и вообще в традиции, недопустимо, и, во-вторых, на позднем эклектическом комментарии “Чжоу и чжэ чжун”, который, несмотря на свой эклектизм, в основном исходит из комментария Чжу Си “Чжоу и бэнь и”. По мнению Э.Хауэра, Р.Вильгельм должен был положить в основу своего перевода комментарий “Жи цзян И цзин” [265], сохранившийся и в китайской, и в маньчжурской версии (возможно, обе версии составлялись одновременно и не являются взаимными переводами, что повышает значение маньчжурского текста). Маньчжурская версия, по мнению оппонента, могла бы помочь переводчику в выборе слов, в грамматическом анализе фраз текста и т.д. По существу же дело сводилось к тому, что оппонент владел маньчжурским языком, а переводчик нет, и легче всего его можно было задеть именно с этой стороны. Р.Вильгельм основательно возразил, что выпады оппонента не имеют веса, так как маньчжурский ли, китайский ли комментарий – все равно лишь один из комментариев. Мне кажется, что Р.Вильгельм положил в основу своего перевода комментарий “Чжоу и чжэ чжун” потому, что последний наиболее доступен, понятен. Оценки же по содержанию, по степени критицизма данного комментария, как и маньчжурского комментария “Инэнгидари гяннаха И цзин ни чжургань”, ни переводчик, ни оппонент не провели; не выяснили и место этих комментариев в комментаторской литературе. Между тем ее обследование приводит к следующим выводам.

1. В эпоху маньчжурской династии в Китае существовали две традиции вокруг “Книги перемен”: одна – официально апробированная правительственными сферами, другая – оппозиционная, позволявшая себе сомневаться в достоверности “доброго старого времени”, не стеснявшаяся подрывать авторитет самого Конфуция. Часто работы второго направления ждали выхода в свет дольше, чем жил их автор. Например, комментарий “И чжо”, принадлежащий Дяо Бао [266](XVII в.), вышел лишь после смерти автора. Дяо Бао в основном исходил из интерпретации Чэн-цзы (XI-XII вв.) и Чжу-цзы (XII в.), но кое в чем расходился с ними и во всяком случае не принимал на веру их убеждение о “совершенномудрых” авторах “Книги перемен” – “мудрых царях” глубокой древности и Конфуции. Сомнения в этом авторстве ведут свое начало от Оу-ян Сю (XI в.), критицизм которого был в позднейшее время развит в Китае Дяо Бао и Пи Си-жуем (вторая половина XIX-начало XX в.), а в Японии – Итó Тóгаем (XVII-XVIII вв.).

Читайте также:  Книга перемен: Каков мудрый совет для меня

2. Эти две линии находят отражение и в маньчжурских переводах и толкованиях. Так, “Хани араха инэнгидари гяннаха И цзин ни чжургань бэ сухэ битхэ”, который особенно рекомендуется Э.Хауэром Р.Вильгельму как высшее достижение ицзинистики в Китае, несомненно продукт чжусианской линии, получившей в Цинский период значение официально признанной. Его трактовка “четырех качеств” Творческого Принципа ( Цянь– 1-я гексаграмма) целиком идет от Чжу Си, а это, как справедливо замечает Хауэр, задает тон всей дальнейшей интерпретации. Эти “четыре качества” – четыре слова – Чжу Си толкует так: юань– “великое”, хэн– “проникать”, ли– “должное, подходящее”, чжэн– “верное, незыблемое”. В маньчжурском тексте читаем: “Кянь, амба, хафу, ачабунь, акдунь”. Согласно словарю И.И.Захарова [267], весьма точно переводящего маньчжурские термины, Кянь– простая транскрипция китайского Цянь (прием, которым постоянно злоупотребляют авторы этой версии “И цзина”); амба– “великий, большой, огромный”, хафу– “насквозь, напролет, навылет”, ачабунь– “соединение. соответствие. долг. польза”, акдунь– “верный, надежный, твердый в слове”. Кроме того, начало этого комментария воспроизводит легенду о том, что “Фу-си начертал триграммы, Вэнь-ван присоединил к ним афоризмы. ” и т.д., вплоть до авторства Конфуция в “Десяти крыльях”, т.е. повторяет Чжу Си. Другой доступный мне маньчжурский перевод “Хани араха убалямбуха чжичжунга номунь”, хотя и уделяет внимание Чжу Си, но тем не менее дает не совсем чжусианское истолкование этих терминов. Там мы находим эту цитату в следующем виде: “Kulun – ikengge, hafungga, acangga, jekdungge”. Совершенно так цитирует и Э.Хауэр, но дает при этом не совсем верный перевод: “Die Himmelsacturtät [ist] schöpferisch, durchdringend, zwechmässig [und] sicher”. Если говорить не на основе китайской комментаторской литературы, а только на основе маньчжурского перевода, это надо было бы передать так: “Небо вечное – начальное, сквозное (т.е. всепроникающее), стройное, непоколебимое”. Ясно, что Э.Хауэр лишь для большей авторитетности ссылается на более пространный комментарий и перевод “Хани араха инэнгидари гяннаха И цзин. “, фактически же пользовался “Хани араха убалямбуха чжичжунга номунь” – только переводом, а не комментарием. Вряд ли это может быть сочтено добросовестным приемом критики! Кроме того, упрекая Р.Вильгельма в неверных переводах, Э.Хауэр и сам не свободен от них.

Книга перемен. Гексаграмма 38: Разлад

Существует некоторый уровень отчуждения. Например, когда братья и сестры выходят замуж, они отдаляются, поскольку их преданность уходит в новые семьи. Хотя они будут оставаться достаточно близкими, чтобы справляться с проблемами и разделять второстепенные интересы, они не смогут вместе проводить большие проекты. Проще говоря, когда люди отдаляются — даже по самым естественным причинам — их точки зрения, ценности и интересы расходятся.

Различные натуры и интересы приносят оппозицию в мир человеческих дел. Если оппозиция дрейфует в отчуждении и вражде, то она не дает хороших результатов. Но когда оппозиция принимает форму здоровой конкуренции или когда она является лишь частью естественного порядка вещей и признана таковой, удача в отношениях все еще возможна.

Когда расходящиеся интересы заставляют ситуацию казаться застойной или бесполезной, помните, что всегда есть творческие возможности, присущие полярности. Один из них напоминает о взаимодействии противоположностей, инь и ян, что имеет основополагающее значение для самой жизни. И, как иллюстрирует символ Дао, у инь и ян есть семя другого, живущего внутри них.

Когда оппозиция имеет свои корни в принципиальных вопросах, придерживайтесь своей целостности и индивидуальности. Отпустите вульгарных людей, которые не разделяют ваши ценности. Как у людей, так и у компаний, одним из показателей роста является качество конкуренции.

Толкование линий:

Строка 1 (нижняя строка)

Попытка исправить отчуждения, вызванные небольшими недоразумениями, может привести к ситуациям, подобным ситуациям человека, чья лошадь убежала из сарая. Если человек бежит за лошадью в бесполезной попытке захватить его, лошадь бежит все быстрее и дальше. Но если человек просто вернется домой, дело будет урегулировано довольно легко, потому что лошадь вернется в сарай, когда станет голодной или захочет пить. Отпустите и разрешите мелкие споры; и пусть другой человек возвращается сам по себе. Превышение полномочий в мелких спорах может привести вас к дальнейшему улучшению вашей цели, но усложнить процесс примирения. Осторожность оправдана против негативных людей, которые, возможно, навязали себя вам, возможно их появление в вашей жизни случайное недоразумение. В этом случае активное вмешательство, вероятно, вызовет враждебность и вызовет больше проблем. Лучшим действием на данный момент является то, чтобы просто выдержать их, пока они в конечном итоге не пройдут сами по себе.

Это трудное время, чтобы встретиться с людьми вашего круга, с которыми у вас сложились недоразумения. Однако, если у вас есть шанс встретиться «случайно», может возникнуть возможность пойти на компромисс, при условии, что между вами существует внутренняя близость. Это может произойти только в том случае, если вы отпустите недоверие и позволите себе быть открытым к чувствам другого.

Это линия закона Мерфи: «Все, что могло пойти не так, пошло не так.» Иногда может показаться, что Вселенная против вас, но когда оппозиция прогресса достигает своего апогея, вскоре случается открытие. Когда удача отсутствует, лучшей стратегией может быть объединение с кем-то, чья удача лучше, чем ваша сейчас. С правильным отношением и настойчивостью удача в результате возвращается.

Если вы окажетесь в группе людей, с которыми у вас мало общего, семена оппозиции могут превратиться в личную изоляцию. В таких обстоятельствах идеальным решением является найти кого-то, с кем вы разделяете глубокие интересы и кому вы можете доверять. Благодаря приобретению хорошего друга или партнера внутренняя оппозиция может быть преодолена.

Когда кто-то с искренними намерениями сначала кажется вам против, смотрите глубже. Возможно, вы неверно оценили этого человека или что вы каким-то образом ошиблись в своих собственных взглядах или поведении. В этом мире искренние люди должны встречаться открыто: как это может быть ошибкой?

Строка 6 (верхняя строка)

Отчуждение может возникнуть из-за неспособности четко воспринимать мир. Чрезмерно обороняющиеся люди часто приписывают другим зловещие мотивы, даже тем, кто будет их друзьями. Такое мышление ведет к изоляции. Все, что необходимо для того, чтобы обратить вспять этот цикл, — это наблюдать мир более внимательно, без предубеждений и быть честным относительно возможных ошибок в отношении себя. Это приведет к увеличению самооценки, которая может нанести ущерб самому корню проблемы. Те, кто хорошо думают о других, как правило, хорошо себя чувствуют, и наоборот.

Гадание Книга Перемен (И-Цзин)

Без преувеличения можно сказать, что гадание по Книге Перемен онлайн с подробной интерпретаций (гадание И-цзин), представленное перед вами, – один из самых лучших сервисов нашего сайта Юнона. Гадание Китайская Книга Перемен – это поистине наша гордость, шедевр, гениальный, волшебный инструмент, который вот уже много лет помогает нашим посетителям разобраться в своих проблемах, сделать правильный выбор, объективно оценить ситуацию, узнать то, что скрыто, или еще только надвигается, и предпринять необходимые меры. Нигде вы не встретите так четко подобранных интерпретаций – описаний 64 гексаграмм Книги Перемен, настолько точно и тонко, отражающих вашу ситуацию и ее ближайшее будущее.

Один из древнейших письменных памятников мировой литературы – Китайская Книга Перемен, или И-Цзин, представляет собой кладезь знаний и мудрости, изложенной в форме предсказаний. Гадание И-Цзин поможет в поиске практических указаний на характер текущих или грядущих обстоятельств жизни. Для этого сосредоточьтесь на своем вопросе, расслабьтесь, нажмите кнопку “Задать вопрос” и 6 раз кликните по кнопке “Бросить монеты”, затем нажмите “Показать интерпретацию”.

Автор интерпретаций Сара Денинг

КАК РАБОТАТЬ С “КНИГОЙ ПЕРЕМЕН”.

Что такое “Книга Перемен”.

Древнекитайская “Книга Перемен” (“Ицзин”) – это кладезь мудрости, описанный в виде предсказаний-гексаграмм. Она была создана более 3000 лет и является одним из самых древнейших письменных памятников мировой литературы. Книга Перемен – это старейшая система гадания. Она состоит из 64 гексаграмм. Эти гексаграммы, вместе взятые, отражают все основные этапы развития ситуаций. Все мы знаем, что всё в мире подчинену принципу перемен: ночь сменяет день, а день сменяет ночь, после зимы наступает весна, детство сменяет юность и т.д. Так и в развитии любой ситуации есть сменяющие друг друга этапы. И когда вы обращаетесь к Ицзин с вопросом, она отвечает вам с помощью какой-то определённой гексаграммы, которая в данном случае наиболее точно характеризует основные особенности ситуации, о которой вы спросили.

Читайте также:  Книга перемен: Гадание по Псалтыри

Почему Книга Ицзин работает? Она осуществляет доступ к вашему бессознательному. Ответы на все вопросы – внутри нас. Бессознательное каждого из нас соединено с общим информационным полем. И именно оттуда мы черпаем достоверные ответы на свои вопросы с помощью интуиции или мантических техник, одной из которых и является Ицзин. Книга Перемен позволяет проникнуть в эти глубины, чтобы мы могли услышать наш внутренний голос, лишённый сознательных наслоений – наших страхов, желаний, предубеждений и иллюзий.

Ицзин может стать мудрым советчиком, сопровождающим вас в вашем духовном и личностном развитии.

Как работать с Книгой Перемен.

  • 1. Прежде всего, необходимо расслабиться и сосредоточиться на ситуации, о которой вы хотите спросить Ицзин. Желательно, чтобы при этом никто вас не отвлекал и не было постороннего шума.
  • 2. Чётко сформулируйте вопрос, ответ на который вы хотите получить. Чем точнее и конкретнее будет вопрос, тем легче вам будет понять ответ.

Как лучше всего формулировать вопрос?

Желательно не задавать вопросы типа:“Что будет . “ Лучше сформулировать иначе. К примеру:

    “Что мне стоит сделать, чтобы достичь то-то. “,
    “Что произойдёт, если я сделаю то-то. “,
    “Как мне стоит поступить в ситуации. ,
    “Как я могу лучше всего решить данную проблему?”,
    “Стоит ли мне поступить так-то. “ и т.д.

Можно спросить, какой из названных вами вариантов действий в одной и той же ситуации будет наилучшим:

    “Стоит ли мне сделать вариант А?”
    “Стоит ли мне сделать вариант В?” и т.д.

Если вы хотите лучше разобраться в какой-то ситуации, которая для вас пока не совсем ясна, вы можете задать вопрос:

    “Что происходит.
    “Как я должен относиться к этой ситуации? и т.д.

Если вопрос касается взаимоотношений, можно сформулировать так:

    “Какие взаимоотношения у меня с . “
    “Как мне стоит вести себя с . “
    “Что мне стоит сделать, чтобы отношения с . были такие-то?”
    “Чего мне стоит ожидать от отношений с. “ и т.д. и т.п.

Можно обращаться к Ицзин каждое утро с вопросом: “Какой совет мне на сегодняшний день?”, или спрашивать о значении сна: “Что означает мой сегодняшний сон?” и многое другое.

Не стоит несколько раз подряд задавать один и тот же вопрос. Ицзин может ответить вам на него пару раз, затем просто перестанет давать верные ответы. Если ответ на ваш вопрос вас не устраивает, бессмысленно спрашивать снова и снова об одном и том в надежде на то, что Ицзин даст, наконец, положительный ответ. Лучше подождите какое-то время, возможно, что сейчас просто не подходящий момент для развития вашей ситуации.

  • 3. Теперь можете приступить к бросанию монет. Наша прорамма сама выдаст вам ответ.
  • 4. Интерпретация ответа.

    Как интерпретировать ответ.

    Итак, Ицзин ответила вам текстом какой-либо гексаграммы. Внимательно прочтите текст “Основная гексаграмма”. Это и есть главный ответ на ваш вопрос. Не стоит понимать текст слишком буквально. Главное – понять суть. Хотя часто даже конкретные указания бывают чрезвычайно точны. Обратите внимание, какие слова вам особенно бросятся в глаза, запомнятся. Возможно, это и есть основной совет или предостережение.

    Внимательно стоит отнестись и к тексту “Переходные черты” – они показывают ступени развития вашей ситуации и бывают крайне важны, предостерегая вас от ошибок, или наоборот, поощряя ваши намерения.

    “Родственная гексаграмма” – это дополнительная информация о ситуации. Это может быть указание на вероятное будущее ситуации, или на прошлое, или же просто на ваше отношение к ней, или это – фон, на котором развиваются главные события, указанные в основной гексаграмме. Т.е., это дополнительная информация, каким-либо образом связанная с вашим вопросом и имеет второстепенное значение.

  • 5. После того, как вы закончили гадание, поблагодарите Ицзин за оказанную помощь. К ней нужно относиться очень уважительно и бережно.
  • Желаем вам удачи в общении с этой мудрейшей Книгой! Она поистине способна стать вашим надёжным другом и помогать в любой ситуации поступать самым лучшим образом. Она научит вас избегать многих ошибок и поможет стать более мудрой, сильной, уверенной и развитой личностью.

    Славянская книга перемен вступление

    СЛАВЯНСКАЯ КНИГА ПЕРЕМЕН

    Вдруг предо мною в мире бесконечном
    С великим шумом развернулась Книга…
    М.Ю. Лермонтов

    Кто не горит душой,
    тому не открою ничего;
    кто не в печали,
    того не разовью.
    И ничего не отвечу тому,
    кто не скажет ни слова
    о трех углах квадрата,
    когда ему растолкую об одном угле.
    Конфуций, из книги «Луньюй»

    Мой чуткий брат! Свое короткое предисловие я хотел бы начать со слов Конфуция: «Я продолжаю, не творю, люблю чистосердечно древность». Пусть это высказывание славного душеведа станет для тебя своеобразным камертоном в восприятии моего творения «СЛАВЯНСКАЯ КНИГА ПЕРЕМЕН».
    Однажды, открыв для себя китайскую классическую «Книгу Перемен» (И цзын), я углубился в ее постижение, чтобы сердечным оком исследовать послания восточных мудрецов, разведать и перенести цвет китайского сакрального наследия на благодатную ниву славянщины. В каждом афоризме, в каждой притче пульсирует мой пламенный отзыв на каждую из 64-х гексаграмм «Книги Перемен». Кстати, гексаграммы (гуа) я обозначил славным старославянским словом уруны. Уруны – это всходы озимых хлебов осенью.
    Почему же именно уруна? Потому что каждая гексаграмма (гуа) представляет собой потенциальную возможность человека реализовать зерно своего естества и перейти в колосок Не-бытия.
    Теперь относительно символов «И цзына». Каждая уруна (гексаграмма) состоит из двух триграмм (нижней и верхней). Восемь триграмм (ба гуа) «И цзына» составляют основу строения всех 64-х урун.

    Триграммам ( ба гуа) я дал название – трисутья. Так что каждая уруна состоит из двух трисутий.
    Уруны пишутся снизу вверх и считаются снизу.
    Черты в «Книге Перемен» называются – сяо, а состоят они из двух видов: длинной черты (ян) и черты пунктирной – (инь). Длинная черта (ян) – черта, которая символизирует свет (мужское начало). Пунктирная черта (инь) – символизирует тень (женское начало).
    Черты (сяо) я назвал волнами, еще и рисую их подобно волнам, ведь волна, как известно, является самым убедительным символом перемен. Исходя из этого, долгую волну (ян) – я назвал – явь или князь; а пунктирную волну (инь) – навь или княгиня.
    Первая уруна (гуа) в «Книге Перемен» называется «ТВОРЧЕСТВО» и состоит она из шести длинных волн ( из шести княжичей). Каждой из этих волн я дал свое название:

    Первая снизу – ЗОЛОТОЙ МАНОК
    Вторая – ХРУСТАЛЬНЫЙ ДОМ
    Третья – ЗОЛОТОЙ ПЛОД
    Четвертая – АЛТАРЬ
    Пятая – ГОЛУБОЙ НЕБОСВОД
    Шестая – ЗВЕЗДА В НОЧИ.

    Вторая уруна (гуа) в «Книге Перемен» озаглавлена словом «СВЕРШЕНИЕ» и состоит она из шести пунктирных волн (из шести княгинь). Каждой из этих волн я также дал свое название.

    Первая снизу – УТРЕННИЙ ЦВЕТОК
    Вторая – ЖУЖЖАНИЕ ПЧЕЛЫ
    Третья – УЛЕЙ
    Четвертая – ДАРЕНИЕ МЕДОМ
    Пятая – ЗОЛОТАЯ ЛОЖКА
    Шестая – СВОЕВРЕМЕННАЯ ПЕСНЯ.

    Следует подчеркнуть, что все названия к волнам «И цзына» подобраны мною неслучайно. Они станут помощниками тому искателю, который пожелает войти в мир славянских афоризмов. Ибо и все афоризмы «Книги Перемен», пропустив сквозь сердечное око, я подаю набранными в символах (афоризмах) близких пониманию славянской души.
    Известный факт, что один из главных аспектов «Книги Перемен» – гадательный, цель которого (по моим ощущениям) – набрать гексаграмму (уруну) относительно местонахождению конкретного человека на конкретном жизненном этапе. Зная, что он (человек) прошел, где находится и куда перейдет, дает ему возможность и силу как можно быстрее преодолеть череду ненужных переходов и выйти на позицию самой желанной гексаграммы (уруны) «УЖЕ КОНЕЦ». В «Книге Перемен» эта гексаграмма (уруна) расположена под номером 63.
    Известен и тот факт, что чанские волхвы использовали несколько техник гаданий: 1-я – на панцире черепахи; 2-я – при помощи стеблей тысячелистника. Мой способ гадания кроется в словах древней веснянки:

    «А мы просо сеяли, сеяли,
    Ой Дид, Ладо, сеяли, сеяли!
    А мы ниву орали, орали,
    Да в лад ладом орали!»

    И последнее. Путешествовать по стране «Книги Перемен» мне помогал мой брат – сизокрылый Орел – тот волшебный птах, о котором так чудесно сказал украинский философ Григорий Сковорода: «Этот горный орел перерождает нас, творя из плоти духов, из не; сущих – сущих, как в орехе и колосе зерно, а в ягоде виноградный мед». Без помощи Орла я бы не смог пропеть песни «Славянской Книги Перемен». Это он – могучий и мудрый – подставлял мне свое крыло каждый раз, когда подо мной возникала пропасть растерянности или стена отчаянья. Это благодаря ему я разыскал волшебный колодец, который питает землю и звезды, любовь и волю. Низко кланяюсь тебе, брат Орел, за бесценный дар – жемчужное ожерелье, которое состоит из шестидесяти четырех жемчужин.

    Ссылка на основную публикацию